第二辑 直抵心灵的真相 Volume 2: Truth That Touches Your Heart
从无始以来,凡夫执着 “我” 是个真实的存在。也执着其他人是真实的存在。
Since beginningless time, ordinary people have clung to the belief that "I" is a real existence, and also cling to the belief that other people are real existences.
在轮回的长河中,凡夫众生逐渐演化,缔结了无数的因缘。在彼此的交往过程中,由多生累劫的业力,便产生了爱,爱是爱护,愿意付出的心态;由爱生情,情是情执,是执着和占有的心态。爱情两个字合起来一个是付出,一个是占有。
In the long river of reincarnation, ordinary beings evolve gradually, entwining countless karmic connections. In their interactions, due to the accumulation of karma from multiple lifetimes, love arises. Love is a caring and willing-to-give attitude. From love, affection arises; affection is a mindset of attachment and possessiveness. The term "love" represents the act of giving, and "affection" represents the act of possessing.
爱得越深,情执也会越重,由情执而产生的痛苦也会越来越深。人类最大的痛苦和不安,就是这个“情”。因为物质我们可以花钱买得到,但这个人心,花钱也买不到,并且它还是变化的。
The deeper the love, the stronger the attachment; and with attachment comes increasing suffering. The greatest suffering and unease for human beings arise from this "affection." We can buy material possessions with money but we cannot buy the human heart with money, which is also subject to change.
最初相识,两情相悦,觉得对方很好,以为彼此的感情可以天长地久,其实,这只是一厢情愿的想法。相对稳定并不是常恒不变,每个人的烦恼和业仍然在衍化,每个人的身心时刻都在变化当中。
At the beginning of acquaintance, both hearts were delighted, and they felt that the other person was wonderful, thinking that their feelings for each other could last forever. However, this was merely a one-sided wish. Relative stability does not mean permanently unchanged; everyone's afflictions and karma continue to evolve, and their body and mind are constantly changing.
男女们谈恋爱的时候都比较开心,那个时候双方的爱比较多。后来慢慢地,互爱少了,互相占有的情执重了,就开始吵来吵去。我们所执著的感情,它任何的演变,都能主宰我们的喜怒哀乐。因为任何事物都是无常,抓不住的,特别是人心,刹那间就不一样了,前一天还贪爱,后一天可能就生气、抱怨了。
When men and women are dating, they are generally happy, and both sides have a lot of love for each other. However, as time goes by, the mutual love decreases, and the attachment of possession becomes heavier, leading to arguments and conflicts. Any change of the relationship we cling to can dominate our joys, angers, sorrows, and pleasures. Because everything is impermanent and cannot be grasped. Especially when it comes to human mind, it can change in an instant. One day we might feel affectionate, and the next day, we could be angry or complaining.
每个人的性情和思想境界都在变化,两个人的缘分也在演变,无法把握、无法掌控。我们还能像当初一样吗?爱情就是这样,在不知不觉中,变成了痛苦。
Each person's temperament and mental state are constantly changing, and the fate between two individuals is also evolving, beyond our grasp and control. Can we still be the same as we were at the beginning? Love is like that, imperceptibly turning into suffering.
当人类的情执变得很重、占有欲变得很强时,得不到或失去时就非常难受,为情而黯然神伤、心碎流泪的人比比皆是,甚至为情而自杀、杀人的悲剧,地球上每天都在上演。
When affectionate attachment becomes heavy and possessiveness grows strong, not getting what we desire or losing it becomes incredibly distressing. Countless individuals find themselves melancholic and heartbroken, shedding tears for love. Tragic incidents of suicide and murder driven by affection happen daily on this planet.
小说、电影里,通常都是男人花心,容易移情别恋。其实,从实际情况来说,女人比男人变得更快。这个女孩的心像天上的云,变化很快,非常难琢磨。
In novels and movies, it is often portrayed that men are fickle and easily shift their affections, but in reality, women tend to change faster than men. The heart of a girl is like clouds in the sky, constantly changing and very difficult to fathom.
无论从心理学还是生理学上来说,通常情况下,男人比女人的爱要多一点,女人比男人的情要重一点。
From both psychological and physiological perspectives, generally speaking, men tend to have a little more love, while women tend to have a slightly deeper affection compared to men.
女人在找丈夫时,更多的是索取的心态,想找个依靠,最基本的是有衣有食,更好是有车有房,最好是有权有势,附带有才有貌。很少考虑男人是否有德又有品。她不一定要爱对方,能满足她的衣食无忧和虚荣心是最重要的。女人更现实一些,因为女人潜意识里,对儿女的爱和情更重。所以,男人必须要有养家糊口的能力。
When women are looking for a husband, they tend to have a more demanding mindset, seeking someone reliable, at the very least having food and clothing, ideally owning a car and a house, and preferably having power and influence, along with talent and good looks. They rarely consider whether the man possesses virtues and good characters. She may not necessarily love the other person; what matters most is satisfying her material needs and vanity. Women are more pragmatic because, subconsciously, they place greater emphasis on their love and affection for their children. Therefore, men must have the ability to support their families financially.
而男人在择偶时,和女人的心态是有很大差异的。男人要是不爱,一般都不愿意娶,女人不爱,愿意嫁的多得很。
However, men have significant differences in their mindset compared with women when it comes to choosing a partner. If a man doesn't love someone, he is generally unwilling to marry, while many women are willing to marry someone they don't love.
婚姻和家庭是情执加重的必然结果。现今的中国家庭,离婚率急剧攀升。很多家庭因为有了孩子以后,夫妻双方对孩子又产生了强烈的爱和情,孩子是一个纽带,双方都不愿意放弃,那就这样维持着。凡夫就这样,执着而痛苦着。
Marriage and family are the inevitable results of increasing attachment. In modern China, if a family decides not to have children, the divorce rate will sharply rise. Many families, after having children, develop a strong "love and affection" towards them. Children become a bond, and both partners are unwilling to let go, so they maintain the relationship this way. Ordinary people are like this, they remain clinging and suffering.
觉悟者告诉我们,人和人之间都有缘分,而缘分的深浅前生已定,大家今生重逢不容易,但愿大家都能彼此珍惜,珍惜这段缘分,多一点爱,少一点情,如果今生的缘分真的尽了,该放手的时候,潇洒一点,彼此的祝福,是来生再续前缘最好的链接。
The enlightened ones tell us that there is destiny between people, and the depth of this destiny has been determined in past lives. It is not easy for us to reunite in this life, so let us cherish each other and cherish this connection. Let there be more love and less affection. When this life's fate comes to an end, when it's time to let go, let's do it gracefully and decisively. May our blessings to each other be the best connection to continue our bond in the next life.
易明之光 Mini读书@2023