@易明之光 2023-12-30 字数 1705 阅读 0

做事情的关注点 The Focus of Doing Things

第三辑 为人处世 Volume 3: Dealing with People


做事情的关注点——护持他人的善心善行,而非事情的结果
The Focus of Doing Things - Nurturing Kindness and Virtuous Acts in Others, Not Outcomes.

我们做事情,无论是自修还是做利他的事业,事情的客观效果和效率不能说它不重要,但是它不是最重要的,
When we do things, whether it is for self-cultivation or for benefiting others, the objective result and efficiency cannot be said to be unimportant, but it is not the most important.

所以,在做事的过程当中,我们的关注点应该不是这件事是否做得很正确、做得很好,是否做得完美,而是只要我们不贪不求、尽心尽力就可以了。
Therefore, in the execution of tasks, our focus should not be on whether they are completed correctly, done well, or perfectly, but rather on investing our utmost effort without expecting anything in return.

在娑婆世界,佛菩萨弘法利生的事业也不可能做得完美,因为众生的业力不可思议,在这种状况下,佛菩萨度化我们,也只能这样随缘尽力。
In the Saha world, it is impossible for Buddhas and Bodhisattvas to perfectly propagate the Dharma and benefit all sentient beings, because the karma of all sentient beings is inconceivable. In such circumstances, Buddhas and Bodhisattvas can only follow the causes and conditions and do their best to liberate us.

佛菩萨也没有办法让我们今生就完成佛道,所以佛菩萨也没法完美,只能和光同尘,在六道众生中,捞一个算一个。
Buddhas and Bodhisattvas have no way to help us attain Buddhahood in the present life, so they can't be perfect in all aspects. They can only conceal their merits and virtues to save as many sentient beings as possible in the six realms.

当然,尽未来际,最终佛菩萨的事业还是会完美的。尽未来际,最终的结果不用想,也不用考虑,肯定会完成佛道,
No doubt, until the end of time, the endeavors of Buddhas and Bodhisattvas will culminate in a perfect outcome. Until the end of time, the final result, extending beyond thought and consideration, is that all sentient beings will attain Buddhahood.

所以佛菩萨从来不考虑结果,只是在度化众生的过程中随缘尽力地缩短众生迷茫痛苦的时间而已。
Therefore, Buddhas and Bodhisattvas never consider the outcome; rather, in the process of liberating sentient beings, they follow the causes and conditions and make every effort to reduce confusion and suffering time for all sentient beings.

我们要学习佛菩萨的这种智慧、远见和精神,做事的时候不要那么苛求完美,对自己、对别人都不要那么苛刻。
We must learn wisdom, foresight, and compassion from Buddhas and Bodhisattvas. Let's not demand perfection when doing things, and let's not be too hard on ourselves and others.

对别人少一份苛刻,多一份包容,这样在一起共事,才能够融洽而长久,这个道理比较容易懂;但是,我们对自己苛刻,却不容易觉悟。
To be less hard on others and more tolerant. Following the principle of working together can ensure harmonious long-term relationships. This principle is easy to understand. However, we tend to be hard on ourselves and may not easily realize it.

对自己苛刻的人,因为内心压力大,就会不自觉地把这种压力释放出去,转移给周边的人,让别人觉得你这个人很苛刻、难相处。
People who are hard on themselves due to internal emotional pressure will unconsciously release that pressure and spread it to those around them, giving the impression that they are difficult to get along with.

对自己太过苛求完美的人,由于自己的心理压力很大,不仅事情反而做得更糟,而且还障碍了自己心性的提升。
People who demand too much perfection of themselves, due to the high psychological pressure they impose on themselves, not only perform worse in tasks but also hinder their own spiritual growth.

所以,心态是很重要的,心态决定一切,不要给自己压力。就像挑担子一样,你能挑多少就挑多少,你能挑一百斤就挑一百斤,你不要想着挑一百二十斤,这个二十斤可能就把你压垮了,再也前进不了了。
Therefore, mentality is crucial as it determines everything. Avoid putting excessive pressure on yourself. It's akin to carrying a load – only bear what you are capable of. If your capacity is for 50 kgs, then carry just that. Don't aim for 60 kgs, as that additional 10 kgs may crush you and impede your from moving forward.

当然,在现实生活中,我们做一些普通的事情可能不会显得这么愚蠢;但是,在修行当中,我们就是这么蠢,明明很勉强的事情,或者做不到的事情,非得去承担。
For sure, in real life, performing ordinary tasks may not make us appear so foolish. However, in spiritual practice, we can be so foolish that we insist on taking on tasks that are clearly beyond our abilities or impossible to accomplish.

你老是着急,把事情本身看得太重要,把这个事情的结果看得太重要,你这样执著会让你周围的道友也很无奈,也很无语,以后做事就不顺利。
You are always anxious, taking things too seriously, and attaching too much importance to the outcomes. Your persistence may leave the spiritual friends around you feeling helpless and speechless, and things may not go smoothly in the future.

所以,我们做事情的时候,关键点是要护持他人的心念和善行。
So, when we are doing things, the key is to nurture the kindness and virtuous acts in others.

但是初发心的菩萨在护持别人的善行和心念时,往往还夹杂着一些自私心,想着能够增长自己的福德资粮。
However, when novice Bodhisattvas support the kindness and virtuous acts in others, there may still be some selfishness as they aim to increase their own merits.

他们在帮助众生的时候,也会有增长自己福德资粮的想法,这种人天道的业习还是藏在内心的深处,而经常觉察不到。
While helping sentient beings, they may also have the intention of accumulating merits for themselves. These karmic tendencies of heavenly and worldly paths are often deeply hidden within their hearts, and they may be unaware of them.

还有,那些修习解脱道的小乘人,他们在帮助众生的时候,想的是怎样减少自己的贪嗔痴疑慢等烦恼,虽然这也无可厚非,但这并不是大乘菩萨道的思想境界。
Additionally, Theravada practitioners who follow the path of liberation, when helping sentient beings, tend to focus on reducing their own afflictions such as greed, hatred, ignorance, doubt, and arrogance. While this is understandable, it doesn't align with the state of the Mahayana Bodhisattva path.

大乘的修行人是比较纯粹的、无我利他的,就是一心一意地护持众生的善行和心念,不会关注“我”的福德资粮。因为他们不仅有无我的智慧,还有菩提心。
Mahayana practitioners are comparatively pure, selfless, and altruistic. They make a single-minded effort to support the kindness and virtuous acts of all sentient beings without being concerned about "my" merits. This is because they possess not only the wisdom of no-self but also bodhicitta.

大乘的修行人在护持众生的时候,自私心自然就会减少了,不再关注自己福德资粮的增长,而是把福德资粮也要布施给众生。
When Mahayana practitioners protect all sentient beings, their selfishness naturally decreases. They are no longer concerned with increasing their own merits but instead focus on giving to all beings.

修学佛法,如果反省得不够深刻,还是会对佛法产生执著心、对功德产生贪著心,所以佛菩萨在教导众生的时候,就会尽量地用中道的语言来引导众生,避免引发众生的执著或贪著而误导众生。
When practicing Dharma, if we don’t reflect deeply, we may still become attached to the Dharma and greedy for merits. Therefore, when Buddhas and Bodhisattvas teach sentient beings, they make every effort to guide them with the speech of the middle way, avoiding any attachments or greed that may mislead them.

所谓的成佛,就是自觉觉他、觉行圆满。这句话里面有三个觉,觉就是觉悟,并没有什么圆满可得,也没有什么佛果可成,
The term "Buddhahood" signifies that one has enlightened oneself, enlightened others, and attained perfect enlightenment. This sentence mentions three enlightenments, where "enlightenment" refers to awakening. There is neither perfection to be gained nor Buddhahood to be attained.

所以《心经》中讲:一切都不可得——“无智亦无得”。“无智”,就是智慧也不可执著,一切都不可得,成佛也不可得,
So, the "Heart Sutra" says that there is nothing to attain — "No wisdom and no attainment." "No wisdom" means that even wisdom should not be attached; nothing is attainable, not even Buddhahood.

因为本自具足,本来就是,只需恢复本来面目。在佛菩萨的境界里,什么智慧、成就、悉地、佛果、众生,这些概念都没有,但是这往往是初学的菩萨们所追求的。
Because one’s essence is complete in itself, it simply is what it is. We just need to return to our true nature. In the state of Buddhas and Bodhisattvas, there are no concepts such as wisdom, achievement, siddhi, Buddhahood, and sentient beings, although these are often pursued by novice Bodhisattvas.

所以,我们是要去做减法,减去心中的我执、法执,减少心中的贪嗔痴,全部都是做减法,一切皆舍,一直舍,舍到最后,连正知正见都舍了,“无智亦无得”。
Therefore, we need to practice subtraction by reducing our attachment to the self and external phenomena, and by diminishing greed, hatred, and ignorance. Everything needs to be reduced and abandoned completely. In the end, even the right understanding and views must be relinquished. This is the essence of "No wisdom and no attainment."

所以我们在做事情的时候,关键点是我们的发心。是不是真正的慈悲心,是不是真的在护持他人的善行和心念。
So, when we do things, the key concern is whether our motivation is genuine compassion, whether we genuinely support the kindness and virtuous acts of others.

事情的本身没有完美或者不完美,没有成功和失败,不完美往往是未来发展成长的重要推动力。成功往往让人骄傲让人最后彻底地失败,甚至灭亡。
Things themselves are neither perfect nor imperfect; there is no success or failure. Imperfection often serves as an important driving force for future development and growth. Success, on the other hand, can lead to arrogance, ending in complete defeat, or even death.

所以,一切都是最好的安排,因为有很多的因缘我们也观察不到,我们只能尽人事,听天命。
Therefore, whatever happens, happens for the good, as there are many causes and conditions that we cannot observe. We can only do our best and leave the rest to God's will.

这个开示很重要,看上去简单,但是大多数的修行人觉悟还有待慢慢地提升,一时还很难转过来,在修行的过程中,不知不觉又去关注事情的结果,执著自己修行的结果。
This Dharma talk is very important; it may seem simple, but for most practitioners, improving their awareness is a gradual process, and swift transformation is challenging. During practice, once again, they unconsciously focus on the results and cling to the outcomes of their own practice.



易明之光 Mini读书@2023