@易明之光 2023-08-12 字数 922 阅读 0

返璞归真是怎样达成的?How to Achieve the Return to Authenticity?

第三辑 为人处世 Volume 3: Dealing with People


岁月永远年轻,我们会慢慢老去,人生,从童真、青春、叛逆、迷茫、世俗、功名,过渡到反省、自律、理性、成熟,沉淀、顿悟、蜕变、归真。
Time is forever young, while we gradually age. Life transitions from innocence, youth, rebellion, confusion, worldliness, and pursuit of fame to introspection, self-discipline, rationality, maturity, settling, enlightenment, transformation, and returning to authenticity.

人生的最高境界是不忘初心,回归天真。
The highest realm of life is to never forget the original aspiration and return to innate artlessness.

请问,您的人生经历到哪个阶段便停止了呢?
May I ask, at which stage of life did your life experience come to a halt?

明朝的李贽说:“夫童心者,绝假纯真,最初一念之本心也。”童真年代,懵懵懂懂,对一切事物感到新鲜而好奇。随着年龄的增长,随之而来的是迷茫、彷徨、痛苦与挣扎,有的人就此沉沦而迷失。
Li Zhi of the Ming Dynasty said, "The child's heart is purely genuine without any falsehood, it is the original mind at the very beginning." In the innocent years of childhood, muddled and naive, everything feels fresh and exciting with curiosity. As age advances, it brings confusion, uncertainty, suffering, and struggle. Some people get lost and sink into this process.

中国当代作家、画家木心,1956年至1979年,二十多年间,木心多次入狱。牢狱期间,他受尽了折磨,断了两根手指。关他的人想:“这小子肯定得爬着从牢里出来。”可木心出狱时依旧腰杆坚挺。
Mu Xin, Chinese contemporary writer and painter was imprisoned multiple times from 1956 to 1979, enduring over twenty years of torment. During his time in prison, he suffered greatly and even lost two fingers. Those who imprisoned him thought, "This guy will surely have to crawl out of the cell." However, when Mu Xin was released from prison, he still stood tall with a strong spirit.

他是一个心直口快而又正直的人。在见过人世的复杂与阴暗,经历过世俗的纷扰和荒诞之后,他的人生境界虽然度过了迷茫期,但也只停留在世俗和功名的阶段,还没有进入反省阶段。在他的书中,因为不理解圣人的思想境界,胡乱地评判夫子。
He is a person who speaks his mind and is straightforward, yet maintains his integrity. Having witnessed the complexities and darkness of the world, and experienced the turmoil and absurdity of the mundane, although he has moved past a period of confusion in his life, he remains within the stage of the worldly and fame, and hasn't yet entered a stage of self-reflection. In his writings, due to a lack of understanding of the sage's mindset, he haphazardly judges Confucius' thoughts.

夫子曰:“志于道,据于德,依于仁,游于艺。”木心是停留在“依于仁,游于艺”的境界,还不知道什么是道和德。他反反复复坐了三次牢,从来没有认认真真反省过自己为什么会坐牢,而只是抱怨。
Confucius said, "Aspire to the Way, base yourself on Virtue, rely on Benevolence, and immerse yourself in the Arts." Muxin remains in the state of "relying on Benevolence and immersing himself in the Arts," without yet understanding what the Way and Virtue are. He has been in and out of prison three times, never genuinely reflecting on why he ended up in prison, but rather complaining about it.

木心自己说:“我是一个在黑暗中大雪纷飞的人哪!真正的成熟是你在经历过太多事情后,依然能够将内心与这个世界进行剥离。享受人生而不沉湎、历经苍凉而不消极。”
Mu Xin himself said, "I am a person who experiences heavy snowfall in the darkness! True maturity is when you can detach your inner self from this world, even after going through countless experiences. It is about enjoying life without indulging excessively, and enduring hardships without succumbing to negativity."

从他的话语中,我们可以看出,他自以为自己很成熟,其实,还没有真正进入反省阶段。中国的知识分子有很多都是停留在功名阶段,盲目自大、非常的自恋,并且十分的自以为是。
From his words, we can see that he considers himself mature, yet in fact, he hasn't truly entered the stage of self-reflection. Many of China's intellectuals are stuck at the stage of pursuing fame, being blindly arrogant, excessively narcissistic, and harboring a strong sense of self-righteousness.

普通的人类往往要经过炼狱般的历练,才可能进入反省阶段。反省阶段是一个人能否重获新生的重大生命阶段。如果在这个阶段能够遇到智者,在智者的引导下,逐渐地进入自律阶段、理性阶段。
Ordinary humans often need to undergo purgatorial experiences before they can enter the stage of self-reflection. The stage of self-reflection is a critical phase where a person can potentially experience a rebirth. If, during this stage, one encounters a sage and is guided by their wisdom, they can gradually enter the phases of self-discipline and rationality.

当一个人到了理性阶段,不管做什么,肯定会不改初心,坚定信念。这个人必然会走向成熟、沉淀、顿悟、蜕变、归真,必然重获新生。
When a person reaches the stage of rationality, no matter what they do, they will undoubtedly remain true to their original intentions and hold steadfast to their beliefs. This individual is bound to journey toward maturity, introspection, enlightenment, transformation, and authenticity, ultimately experiencing a rebirth.

当一个人到成熟阶段,他便能知世故而不世故,看透人的罪性却又宽恕人的罪性,眼前黑暗而内心却充满光明,活得干净、明快、轻松和潇洒。
When a person reaches the stage of maturity, they are able to be worldly-wise yet not cynical. They can see through human flaws yet forgive those flaws, facing external darkness while maintaining an inner light. They live with clarity, vitality, ease, and a carefree spirit.

如罗曼罗兰所说:“世上只有一种英雄主义,就是在认清生活真相之后依然热爱生活。”
As Romain Rolland once said, "There is only one heroism in the world: to see the world as it is and to love it."

最后,让我们一起开始反省人生:
回归一份真情,多一份与人的友善,少一些冷漠麻木的照章办事;
回归一份真义,多一份与人的坦诚,少一些故作谦逊的明哲保身;
回归一份担当,多一份与人的责任,少一些颓废衰疲的敷衍了事。
Finally, let us begin to reflect on life together:
Return to a genuine feeling, show more kindness to others, and reduce the cold indifference of mechanical actions;
Return to a genuine sense of righteousness, be more open with others, and lessen the false humility of pretending to be wise while protecting oneself;
Return to a sense of responsibility, carry more burdens for others, and reduce the apathy of sluggish and half-hearted efforts.



易明之光 Mini读书@2023