@易明之光 2023-09-02 字数 934 阅读 0

追星族们,醒醒吧!Star Chasers, Wake Up!

第三辑 为人处世 Volume 3: Dealing with People


现代人所崇拜的影星、歌星、球星、商界政界所谓的“成功人士”,他们的生活方式乃至一举一动都成为人们尤其是青少年的模仿对象,不管是服饰饮食,还是举止言行,乃至于生活习惯等,都深深地影响着狂热的追星族。
The lifestyle, actions, and even the smallest details of the so-called "successful individuals" in the modern world, including movie stars, singers, sports stars, and figures in the business and political realms, are admired by people, especially teenagers. Whether it's their clothing, diet, behavior, or even daily habits, they deeply influence the fervent fanbase, known as "star chasers."

难怪这个时代圣贤纷纷隐没,众生的心灵被种种无明习气遮蔽,再难以接受圣贤们的智慧教化。
No wonder in this era, the sages have gradually disappeared, as the minds of sentient beings are obscured by various ignorant habits, making it increasingly difficult for them to accept the wisdom and teachings of the sages.

现代社会林林总总的偶像,成了指引人们行为的导师。而这些所谓的明星,其实质,也是一个贪嗔烦恼炽盛的平常人,如何能指引人们走向自我净化之路呢?
In modern society, a diverse array of idols has become guides for people's behavior. However, these so-called celebrities are essentially ordinary individuals consumed by the fires of greed, anger, and afflictions. How can they lead people towards the path of self-purification?

其实骨子里,追星族们并非崇拜他们的偶像,他们只是渴望明星们有钱、有名又有闲的生活方式而已!
In reality, deep down, the star chasers do not worship their idols; they simply aspire to the wealthy, famous, and leisurely lifestyles of celebrities.

古时,人们恭敬圣言量,齐家、治国、安天下皆以圣贤经典为准绳,以历史为借鉴,并经由一代代的传承,使圣贤文化的命脉不致于中断。
In ancient times, people revered sacred teachings, and both family harmony and the governance of the nation were guided by the classics of sages. History served as a source of wisdom, and through generations of transmission, the vitality of the sage culture was ensured to avoid interruption.

而傲慢无知的现代人已不再重视圣言量,甚至把圣言量“打倒”在地。一正不立,百邪并生,人们没有了圣贤智悲的指引、教导,心中邪见纷纭,无所适从,思想极其混乱邪僻,而随顺人心的物质享受、宣扬死后断灭的邪说便开始粉墨登场。
However, the arrogant and ignorant modern people no longer value sacred teachings, and they even "knock down" these teachings. Without a moral compass, various wrongdoings emerge, and people, without the guidance and teachings of the wisdom and compassion of sages, are filled with erroneous views. Their thoughts become extremely confused and deviant, and the promotion of materialistic pleasures and the propagation of nihilistic beliefs after death start to take center stage.

可怜的现代人,从无始以来的无明愚痴就已经够深重的了,再受各种染污思想的熏习,更是通体污垢。
Poor modern individuals, their ignorance and foolishness have been deep-rooted since time immemorial, and now, they are further tainted by various contaminating thoughts, making them thoroughly impure.

在邪见稠林中的人们,见不到一丝真理的光芒,呼吸着邪恶的空气,接纳着混浊的思想,在这里只有如何享乐的指引、如何欺诈的说教、如何置人于死地而后快的竞争术、如何自欺欺人的自我包装技巧……
People in the dense forest of erroneous views cannot see a glimmer of truth. They breathe in wicked air, embrace murky thoughts, and in this environment, they are only guided by instructions on how to indulge, preach deception, employ ruthless competition tactics to destroy others for personal gain, and practice self-deception through self-promotion techniques...

而这些使人眼花缭乱的种种方法和技巧,都只是随顺、诱导、增上人们的烦恼而已。正因为没有圣言量的指导,现代人大多造业的同时已毫无取舍的智慧,对善恶染净的辨别力几乎完全丧失。
And all these dazzling methods and techniques are simply meant to pander to, entice, and exacerbate people's afflictions. Because they lack the guidance of sacred teachings, most modern individuals are engaged in unwholesome actions without any discernment or wisdom, and their ability to distinguish between good and evil has almost completely eroded.

人们根本不知道反观自心、认识烦恼,反而时时随顺烦恼、加强烦恼,所以在遇上诱生贪嗔等的对境时,毫无对治力,根本不知如何防护,这样非理作意立即现起,烦恼一发不可收拾。
People fundamentally fail to introspect their own minds and understand their afflictions. Instead, they constantly yield to and reinforce their afflictions. Therefore, when they encounter circumstances that trigger desires, anger, and other afflictions, they are utterly powerless to counteract them. They have no idea how to protect themselves, and thus, unwholesome thoughts arise instantly, and the afflictions become uncontrollable.

对烦恼不知如何对治,便不能有丝毫的止息,这样相续心中的贪嗔痴只会不间断地串习加强。不断增上的串习力,使得即使离开对境,在独处甚至睡梦中,依然烦恼炽盛、贪嗔涌沸。
When one doesn't know how to remedy afflictions, there is no respite, and as a result, the continuous cycle of greed, anger, and ignorance in the mind only strengthens without interruption. The relentless reinforcement of this cycle causes afflictions to remain intense, even when away from external stimuli, during solitude, and even in one's dreams.

在华丽外表包装掩饰下的现代人,其内心状态比起古代人不知要烦忧恼乱多少倍,而烦恼一旦超出控制力,即会现前各种严重的心理病症甚至精神崩溃、人格分裂、丧心病狂。
Modern people, concealed beneath their glamorous exteriors, often experience many times more inner turmoil and distress than ancient people. When afflictions surpass their control, various severe psychological disorders may emerge, including mental breakdown, personality fragmentation, and madness.

追星族们,醒醒吧!
So star chasers, it's time to wake up!



易明之光 Mini读书@2023