@易明之光 2023-11-02 字数 1303 阅读 0

10-3 体悟事物的本性如梦如幻 Experiencing the Illusory Nature of Everything

第八辑 把心带回家 Volume 8: Bringing the Mind Home


禅修唤醒你体悟一切事物的本性是如何虚幻如梦,
Meditation awakens in you the realization of how the nature of everything is illusory and dream-like;
首先是体悟到事物的本性如梦如幻。
The first thing is to realize that the true nature of everything is dream-like and illusory.

甚至要在生死苦海中维持那种觉醒。
Maintain that awareness even in the thick of samsara.
在生死苦海中保持觉醒。
Maintain your awareness in the ocean of samsara.

有了智慧以后,你对任何事情都会保持一种幽默的心态甚至面对死亡——
With wisdom, you can maintain a humorous state of mind when facing anything, even death.

假设死亡来临的时候还能够以幽默的心态来面对,那说明你不是一般人,因为你可能对生死已经看得透,甚至禅修得已经生死自在了,才能够以幽默的心态来对待死亡。
When death approaches, if you can still face it with a humorous attitude, it indicates that you are not ordinary. You may have already seen through life and death, or even transcended life and death through meditation, thus you can face death with a sense of humor.

过去的禅宗祖师就是这样,要死了,他倒立。这也是一种幽默——他这样倒立就是告诉世间人:“你看你们多颠倒。“但是他又没有说你们,他就故意倒立着走。
A Zen master in the past was like this. Before passing away, he did a handstand. This is also a sense of humor — by doing a handstand, he was telling the world, "Look at how upside-down you are." Yet, he didn't explicitly say it; instead, he expressed it through passing away in a handstand.

我们不要说倒立着走,站着走都很难,别说倒着走,什么时候能够坐着走,那也说明你有功夫,一般都是躺着走。
Not to mention passing away while doing a handstand, even passing away while standing is difficult enough. Even if you are able to pass away while sitting, it shows your spiritual attainment. People usually pass away while lying down.

躺着走也不一样,像佛陀那样狮子卧,能够安详地走;一般人都是在痛苦中四脚拉叉地就拜拜了——两脚一伸, 世间人都是这样,可怜。
The situations of passing away while lying down also vary. With the lion's posture like Buddha, one can pass away in peace. Whereas, ordinary people usually pass away while lying flat in pain. It's pathetic.

我们一定要好好修行。你想到死亡的时候现在还不去修行,那是很愚痴——人都要死的,你能活多久?
We should practice diligently. If you still don't practice when thinking of the moment of death, you are very ignorant. Everyone is bound to die; how long can you live?

一位大师曾说过:“在禅修之后,修行人必须变成幻化之子一般。”
One great master has said: "After meditation practice, one should become a child of illusion."

你感觉到自己一切都是幻化的,你的身体、觉受、思想、行动都是幻化的——“幻化之子”,你感觉到自己的五蕴都是幻化的、无我的。那个感觉好极了,禅修之后如果你有这样的觉受,那修得就很不错了。
You feel that everything about yourself is illusory — your body, sensations, thoughts, and actions are all illusions. You become "a child of illusion". You feel that all your five aggregates are illusory, without a self. That's a wonderful feeling. If you have this feeling after meditation, your practice is going well.

你感觉到你的五蕴如梦如幻,如梦幻泡影一样的,你的心都观空了,色身也是幻化的——
You feel that your five aggregates are like dreams, illusions, bubbles, and shadows. You have realized their emptiness, as well as the illusory nature of your body.

你可以这样观修:你的色身像梦一样地幻化,受蕴(觉受)也是这样,还有想蕴、行蕴乃至识蕴,全是虚幻,梦幻泡影一样。
You can meditate in this way: Your physical body is illusory, like a dream; similarly, your aggregate of sensations (feelings), as well as the aggregates of perceptions, mental formations, and consciousness, are all illusory, like dreams, illusions, bubbles, and shadows.

梦幻泡影最好体悟的就是眼识:你眼睛一闭,什么都看不见,什么都没有;你眼睛一睁开,马上一切境界都现前了,境界都是你自己的眼识变出来的。
The best way to experience the illusory nature of things is through visual consciousness. When you close your eyes, you don't see anything and therefore nothing seems to exist; when you open your eyes, everything appears immediately. Hence, what you see is actually generated by your visual consciousness.

眼睛一闭的时候为什么眼睛变不出境界来?为什么睁开了能变出来?这还是光进来了以后,我们的心有这种功能,把外界摄入我们眼根的光都能够作不同的分辨,然后形成不同的境界、产生各种图像。
Why is it that when our eyes are closed, there are no objects generated, but when they are open, objects arise? This is because, once light enters our eyes, our minds have the function to discern it, forming different objects and generating various images.

我们眼睛的分辨率特别高,差一点都能分出来,所以对各种事物产生色境、分辨得很清楚。
Our eyes have a very high resolution, able to differentiate even slight differences. Therefore, they can clearly discern various things and generate visual objects.

声音也是一样,打比方你放录音机,放出来的肯定是声波,但是到了你耳朵里以后,你就把它变成了声音、变成了音乐——是你的耳识把它变成音乐的。
The same applies to sound. For example, when you play a recorder, what comes out are certainly sound waves. However, once these sound waves enter your ears, you turn them into sound, into music — it's your auditory consciousness that turns them into music.

收音机里根本就没有音乐,它只是往外辐射电磁波。录音机也好,收音机也好,它就是一个电器,它哪里会说话?它就是释放声波,你自己的耳根、耳识把它变成了声音、把它变成了音乐,
In reality, there isn't any music in the recorder, only electromagnetic waves are radiated. Be it a recorder or a radio, it's just a machine. How could it speak? It merely emits sound waves. It is your own auditory faculty and consciousness that turn them into sound and music.

这不就是梦幻泡影吗?这就是梦幻泡影,你自己像做梦一样把它变出来了。
Isn't this illusory? This is exactly an illusion — you create them as if in a dream.

这样最容易理解梦幻泡影,眼、耳、鼻、舌、身五识,包括意识,都很好观修——识蕴观如梦如幻是最好观修的。
This is an easy way to understand the illusory nature of things, that is, to meditate on the five consciousnesses of the eyes, ears, nose, tongue, and body, as well as the mind consciousness. Meditating on the illusory nature of the aggregate of consciousness is the easiest.

色身比较难一点。色身是肉体,观如梦如幻比较难。
In regard to the physical body, it is a bit more challenging. The physical body is flesh, so it's relatively difficult to perceive it as dreamlike and illusory.

因为我们对它的感觉太明显了: 肉可以吃,把它煮了还有味道,这怎么如梦如幻呢?
Because our sense of it is too vivid: flesh can be consumed, and when cooked, it even has a taste — how can it be dreamlike and illusory?

其实吃也是一种感觉,当你吃的时候是味觉,味觉是一种舌识——舌头产生的识别,这也是一种梦幻泡影。
In fact, eating is also a kind of sensation. When you eat, it's a sense of taste, which is discerned by your tongue. This is also an illusion.

如果离开六识,你对色蕴也觉察不到,特别是鼻识闻气味、舌识尝味道,还有身识(身体的觉受)体验苦、乐、冷、热。
Without the six consciousnesses, you wouldn't be able to perceive the aggregate of form — in particular, the nose consciousness senses odors, the tongue consciousness tastes flavors, and the body consciousness (the sensation of the body) experiences pain, pleasure, cold, and heat.

身体的觉受其实是一种识别,像梦幻泡影一样的,但是我们对这个梦幻泡影就会执为实有,以为肉体是存在的。
The sensation of the body is actually a kind of discernment, like illusions. However, we tend to perceive this illusion as real, believing that the physical body truly exists.

其实肉体就像梦幻泡影一样,这要慢慢地去观修——我们到底是怎么样感觉到色法的存在?如果离开了六识,色法我们是感受不到的,说明色蕴也是梦幻泡影。
In reality, the physical body is like an illusion. We need to take our time to meditate on this — how do we exactly perceive the existence of forms? Without the six consciousnesses, we cannot perceive forms. This demonstrates that the aggregate of form is also illusory.



易明之光 Mini读书@2023